Biz bu balığı daha çok bekleriz

10 Ekim 2017 tarafından Mahmut Sancak

Google’ın geçen hafta tanıttığı ‘Pixel Buds’ kulaklığı farklı dillerde anlık çeviri beklentisini yeniden alevlendirdi. Ancak bilim kurgu filmlerinde gördüğümüz gibi kulaklık üzerinden her dilde akıcı çeviri için daha uzun zaman gerekecek

Google geçtiğimiz hafta dijital alanda kullanıma girecek bir dizi yeni ürün ve hizmetlerini tanıttı. Bu tanıtım esnasında en büyük yankıyı getiren ürün ise şirketin yeni akıllı telefonları Pixel 2 ve Pixel 2XL oldu. Özellikle 2XL geniş ekranıyla şimdiden hayran kitlesini genişletti. Ancak dünya basınında asıl gündemi yaratan Google’ın akıllı telefonları değil bu telefonlarla kullanıma girecek ‘Pixel Buds’ kulaklıkları oldu. Ürünleri tanıtan Google yetkililerinin kulakların sadece müzik dinleme veya telefon görüşmeleri için değil aynı zamanda anlık çeviri yapabildiklerini açıklamaları Pixel Buds’ı bir anda ilgi odağı yaptı.

MARİFET KULAKLIKTA DEĞİL

İnsanlığın en önemli sorunlarından biri olan dil engelini ortadan kaldırmaya yönelik hemen her ürün geniş kitleler tarafından ilgiyle izleniyor. Google’ın akıllı kulaklığı da bu yöndeki beklentileri bir kez daha alevlendirdi. Google’ın Pixel Buds tanıtımında sahnede biri İsveç dilinde diğeri ise İngilizce konuşan iki Google çalışanı karşılıklı olarak konuşmaya başladı. Tarafların karşılıklı olarak söyledikleri ise kulaklıklar aracılığıyla İngilizce veya İsveççeye çevrildi. Görüntü sanki kulaklığın çeviriyi yaptığı gibi algılansa da aslında çeviriyi yapan kulaklığın bağlı olduğu cep telefonunda çalışan ve 2006’dan beri kullanımda olan Google Translate servisiydi. Yani kulaklık kullanılmadan da bu konuşma herhangi bir Android veya iOS telefonuyla karşılıklı olarak yapılıp çevirisi alınabilirdi.

YOL UZUN VE ZORLU

Ama Google yetkilileri ürünlerini küçük bir pazarlama ‘cinliği’ ile teknoloji dünyasının gündemine oturtmayı başardı. Diğer bir ifadeyle Douglas Adams’ın ‘Otostopçunun Galaksi Rehberi’ romanında yer alan ‘Babil Balığı’nın yaptığı gibi bir çeviri için biraz daha sabretmemiz gerekecek. Bu gecikmenin nedeni ise yetersiz teknik seviyeden ziyade akıllı yazılımların öğrenme süresiyle ilgili olacak.

Dünyada 7099 farklı dil konuşuluyor

  • Peki tıkı tıkır çalışacak ve gerçekten de her dile anlık olarak çeviri yapabilecek bir yazılım veya ürün var mı?
  • Bu sorunun cevabı ne yazı ki hala hayır. Ve bu beklenti bir süre daha hayal kalmaya devam edecek.
  • Dünya üzerinde farklı lehçelerle birlikte toplam 7099 farklı dil konuşuluyor.
  • Ayrıca yazılı çeviri ile anlık konuşma çevirisi (Simültane çeviri) arasında da büyük farklılıklar bulunuyor.
  • Dijital teknolojiler ise bu zorlukları aşmak için algoritmalar ve makinelerin öğrenme (Deep Learning) yeteneğine güveniyor.
  • Yazılı çeviriler için tüm dillere yönelik kelimeler ve temel gramer kuralları bulut ortamına yükleniyor.
  • Tek tek kelime çevirisinde yeterli olan bu sistem uzun cümle ve metin çevirilerinde tamamen iflas ediyor.
  • İşte bu aşamada öğrenen yazılım ve makineler devreye giriyor.
  • Gazete ve dergi başta olmak üzere günlük hayata yönelik pek çok metnin orijinali ve çevirisi bilgisayarlara yüklenerek uzun metinlerin nasıl çevrildiği makinelere ‘öğretiliyor’.
  • Makineler çevirinin mantığını anlamak yerine çeviriler esnasında ortaya çıkan ve sürekli tekrarlanan ‘kalıpları’ öğreniyor.
  • Sonra bu ‘deneyimlerini’ aynı veya benzer kategorideki çevirilerde kullanarak anlamlı çeviriler yapmaya başlıyor.
  • Anlık konuşma çevirisi ise teknik bakımdan çok daha büyük sorunlara neden oluyor.
  • Kimse yazdığı gibi konuşmadığı için konuşma dilimiz yazma dilimizden tamamen farklı olarak işliyor.
  • Bu farklılıklar gramerden ses tonumuza, konuşma şivemizden konuşma hızımıza kadar uzanıyor.
  • Ayrıca gürültülü ortam ve yavaş internet altyapısı da anlık konuşma çevirilerini zorlaştırıyor
  • Ancak buna rağmen kaliteli ve anlık çeviri imkansız değil. Bunun için makinelerin konuşmalarımızı uzun yıllar dinleyip, konuşma dilimizin şifresini çözmesi gerekecek
  • Bu gerçekleştiğinde ise parmak izi ve yüz taraması gibi bireyi tanımlayan bir özellik daha dijitalleşerek şirketlerin sunucularına kaydedilmiş olacak.
  • Böylece anlık dil çevirisi ile elde edeceğimiz konfor karşılığında büyük bir güvenlik sorununu daha göze sineye çekmiş olacağız.

 

Takip etmek için e-posta adresinizi girin.

Kategoriler

Arşiv

Ekim 2017
P S Ç P C C P
« Eyl   Kas »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
%d blogcu bunu beğendi: